英語の文法構造に関する質問で、特に受け身の表現に関する疑問はよくあります。例えば、「I am angry that so little notice is taken of these warnings」という文の構造が気になる方も多いでしょう。この表現がなぜ受け身形になるのか、そしてその文法的な背景について解説します。
受け身の構造について
受け身の文を作るためには、通常、主語が動作を受ける形に変換されます。たとえば、「She takes notice of these warnings」の場合、「She」が主語で「takes notice of」が動詞フレーズですが、これを受け身にすると「Notice is taken of these warnings by her」という形になります。
質問の文「so little notice is taken of these warnings」では、「notice」が受け身の主語となり、「taken」が動詞として使われています。この構造は、「notice」が「take notice of」の目的語として使われているためです。
「so little notice」とはどういう意味か
「so little notice」は、「ほとんど注意を払われない」といった意味になります。ここでの「little」は「少ない」という意味で、「so little」は強調を表します。この場合、「ほとんど注意が払われない」という状況が強調されています。
また、「notice」は「注意」という意味の名詞で、動詞「take notice of」の目的語です。動詞が受け身の形になることで、注意が行われている状況を強調しています。
なぜ受け身形が使われるのか
この文で受け身形が使われる理由は、注意を払う行動の主体よりも、その行動が起きないことに焦点が当てられているからです。質問者が「I am angry」と述べているように、注意を払われないことに対する怒りが表現されています。
このような場合、主語(「these warnings」)に焦点を当て、行動(「take notice of」)よりもその結果が強調されるため、受け身形が使用されています。
「these warnings is taken so little notice of」の誤り
質問の中で、「these warnings is taken so little notice of」という形が正しいのではないかと考えられたようですが、これは文法的に誤りです。「warnings」は複数形なので、「is」ではなく「are」が使われなければなりません。したがって、正しい表現は「so little notice is taken of these warnings」です。
また、受け身の文の語順についても注意が必要です。英語では、目的語の前に動詞「is taken」が置かれることで、強調されるべき部分が適切に配置されています。
まとめ:受け身形の使い方と文の構造
「so little notice is taken of these warnings」の文では、受け身形が使われることで、注意を払われない状況が強調されています。「so little notice」の部分が「ほとんど注意を払われない」という意味を伝え、受け身の形にすることでその状況を強調する役割を果たしています。
英語の受け身形は、行動の主体よりもその結果や状況に焦点を当てる場合に使われます。この文のように、注意が払われない状況を強調するために受け身が使用されています。


コメント