理系でよく使われる「簡単のため」という表現は正しい日本語?違和感の正体と背景を解説

日本語

理系の文章や講義、論文などで頻繁に登場する「簡単のため〜とする」「簡単のため仮定する」といった表現に、違和感や気持ち悪さを覚える人は少なくありません。本記事では、この表現がなぜ使われるのか、一般的に通用する日本語なのか、そして理系特有の言語文化としてどう理解すべきかを整理します。

「簡単のため」はどんな場面で使われる表現か

「簡単のため」は、主に数式の導出、理論説明、モデル化の場面で使われます。複雑な条件をすべて盛り込むと本質が見えにくくなるため、一部の要素を省略したり、理想化した前提を置く際に用いられます。

例えば「簡単のため摩擦は無視する」「簡単のため定数とする」といった形で、説明の焦点を明確にする目的があります。

一般的な日本語としては違和感がある理由

日常日本語として見ると、「簡単のため」という言い回しはやや不自然です。「簡単にするため」「説明を簡略化するため」と言い換えた方が自然だと感じる人も多いでしょう。

違和感の正体は、「簡単」という形容動詞を名詞のように扱っている点にあります。この省略的な言い回しが、理系文脈に慣れていない人には引っかかりやすいのです。

理系分野で定着した専門的な言語慣習

実際には「簡単のため」は理系分野では広く定着した慣用表現です。数学・物理・工学系の教科書や論文でも頻繁に使われ、専門家同士では違和感なく意味が通じます。

これは英語表現 “for simplicity” や “for convenience” を直訳的に取り込んだ影響も大きく、日本語としての自然さより、簡潔さや定型性が優先された結果とも言えます。

なぜ理系ではこの表現が好まれるのか

理系の文章では、冗長さを避け、条件設定を素早く共有することが重視されます。「簡単のため」は短く、意味が即座に伝わるため、効率の良い表現として生き残ってきました。

また「これは本質的な議論ではない補助的な仮定である」というメタ情報を一言で示せる点も、専門文脈では非常に便利です。

気になる場合の自然な言い換え表現

レポートや一般向け文章で違和感を避けたい場合は、「説明を簡略化するため」「議論を分かりやすくするため」「ここでは仮に〜とする」などに言い換えるとよいでしょう。

文脈や読み手に応じて表現を選ぶことで、専門性と読みやすさのバランスが取れます。

まとめ

「簡単のため」という表現は、日常日本語としてはやや不自然に感じられるものの、理系分野では広く定着した専門的な慣用表現です。その背景には、効率性や英語由来の表現文化があります。違和感を覚えるのは自然なことですが、使われる文脈を理解すれば、理系特有の言語スタイルとして受け止めやすくなるでしょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました