古文の「しめしめ給ふ」の文法と尊敬語の使い方

文学、古典

古文の問題で「しめしめ給ふ」という表現について質問がありました。この表現が誤植か、または正しい用法かを理解するために、古文における尊敬語の使い方を詳しく解説します。

「しめしめ給ふ」とは何か?

「しめしめ給ふ」という表現は、確かに「しめ給ふ」と書かれることが多いですが、文法的には誤植とは言い切れません。「しめしめ給ふ」の「しめしめ」は「しめしめ(締める、仕留める)」の意味合いで使用されている可能性もあり、文脈により意味が異なります。しかし、一般的には、「しめ給ふ」ではなく「しめしめ給ふ」も存在し得る表現となります。

尊敬語の使い分け

「給ふ(たまふ)」は尊敬語の一つで、動詞に付けて「~なさる」といった意味を表します。例えば、「食べ給ふ」「行き給ふ」などの使い方がされます。「しめしめ給ふ」の場合、もしこの表現が「しめる(締める)」という動詞に対して使われているなら、尊敬語「給ふ」を使うことで、何かを行った人物に対して敬意を表しています。

誤植か否か?

質問者が指摘しているように、「しめしめ給ふ」という表現に違和感を覚えるかもしれませんが、これは誤植とは限りません。正しい文脈では、「しめしめ」は感動詞として使われる場合もあり、文法的には成り立つことが多いです。「しめ給ふ」の方が一般的ですが、文脈や言葉の使い方に応じて意味が変わるため、誤植だとは一概に言えません。

文法的に解釈する

「しめしめ給ふ」の文法的な使い方を解釈する場合、動詞「しめる」と「給ふ」の尊敬語を使うことで、誰かの行為に敬意を表していると考えることができます。このように、古文における尊敬語の使い方には微妙な違いがあるため、文脈をよく理解することが重要です。

まとめ

「しめしめ給ふ」という表現について、誤植ではなく、文脈や意味合いによっては成立する表現であることがわかりました。古文における尊敬語や感動詞の使い方を理解することで、さらに深い解釈ができるようになります。正確な意味を理解するためには、文脈を意識して読むことが大切です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました