「温かいお茶とお冷どちらになさいますか?」の韓国語と読み方

韓国・朝鮮語

バイトなどでお客様に「温かいお茶とお冷どちらになさいますか?」と聞く場面があると思いますが、その言葉を韓国語で言いたい時にはどう表現すればいいのでしょうか?この記事ではその韓国語のフレーズと読み方を紹介します。

1. 韓国語での表現

「温かいお茶とお冷どちらになさいますか?」を韓国語にすると、次のような表現になります。

「따뜻한 차와 찬물 중 어느 쪽 드시겠어요?」(タットゥタン チャワ チャンムル ジュン オヌ チョク ドゥシゲッソヨ?)

2. 各単語の意味と発音

– 따뜻한 (タットゥタン): 温かい

– 차 (チャ): お茶

– 찬물 (チャンムル): 冷たい水

– 중 (ジュン): ~の中

– 어느 (オヌ): どちら

– 쪽 (チョク): ~の方向(~の方)

– 드시겠어요? (ドゥシゲッソヨ?): 食べますか/飲みますか(丁寧な表現)

3. よりカジュアルな言い方

バイトなどで少しカジュアルな言い方をしたい場合、次のように表現できます。

「따뜻한 차와 찬물 중 뭐 마실래요?」(タットゥタン チャワ チャンムル ジュン モ マシルレヨ?)

この場合、「뭐」(モ)は「何」という意味で、聞き手に対してさらに軽いニュアンスで尋ねることができます。

4. まとめ

「温かいお茶とお冷どちらになさいますか?」というフレーズは、韓国語では「따뜻한 차와 찬물 중 어느 쪽 드시겠어요?」または、カジュアルな場面では「따뜻한 차와 찬물 중 뭐 마실래요?」という表現になります。これで、韓国語でもお客様に丁寧にお茶を尋ねることができます。覚えて使ってみましょう!

コメント

タイトルとURLをコピーしました