仮定法は、現実とは異なる仮定の状況を表すため、英語学習者には少し難しく感じることがあります。今回は、「You should have called me if you were not coming」という文を取り上げ、この文の解釈について詳しく解説します。
仮定法の基本と文法構造
まず、仮定法は通常、現実とは異なる状況や過去の出来事に対する反対の仮定を表すのに使われます。「You should have called me if you were not coming」という文は、過去のことについて話している仮定法過去完了の構造です。この場合、発言者は相手が実際に来なかったことを仮定し、その仮定に基づいて相手に電話をすべきだったということを伝えています。
文の解釈:現実との違い
この文をどう解釈するかが質問のポイントです。まず、「You should have called me」という部分は、過去の行動に対する後悔を示しています。続く「if you were not coming」は仮定の状況であり、「あなたが来ないのであれば、電話をすべきだった」という意味です。つまり、現実としては「あなたは来た」ということになります。このように、仮定法の文では、実際に起こったこととは逆の状況が仮定されます。
「来た」のか「来なかった」のか?
質問者が気になっている「来たのか来なかったのか?」という点についてですが、この文が意味するところは「実際に来たので、電話をすべきだった」という後悔の気持ちを表しています。言い換えると、現実では「来た」ことを前提に、その時に電話がなかったことを指摘しています。
まとめ:仮定法過去完了の理解
この文「You should have called me if you were not coming」は、実際に来たという事実に対して仮定的な後悔を表現しています。つまり、「来なかった場合に電話をすべきだった」という意味ですが、現実としては「来た」ことが暗示されています。仮定法を使った文の解釈では、現実とは逆の状況を仮定する点に注意しましょう。


コメント