Why is ‘I am good at understanding spoken English’ correct, but ‘I am good at understanding speaking English’ incorrect?

言葉、語学

この質問では、英語の表現における微妙な違いに関する疑問が提起されています。「I am good at understanding spoken English」と「I am good at understanding speaking English」のどちらが正しいのか、そしてその理由について詳しく解説します。

英語の文法と表現の違い

「I am good at understanding spoken English」という文は正しく、「spoken English」が名詞として使われており、これが「理解する対象」として適切に機能します。一方で「I am good at understanding speaking English」という表現は不自然で、間違いです。この理由は「speaking」が動詞の現在分詞であり、名詞のように使うことができないためです。

正しい表現:spoken English

「spoken English」は「話される英語」という意味で、「spoken」は「話された」という形容詞として使われています。この表現では「理解する」という動作が名詞「English」を修飾しており、自然で正しい文法構造となっています。

間違った表現:speaking English

一方、「speaking English」は「英語を話している」という意味合いになりますが、これは動作を表す「動詞 + 現在分詞」の形になっているため、「理解する」という文脈に適していません。「understanding」と組み合わせて使うには、名詞として使える形(「spoken English」)にする必要があります。

まとめ

「I am good at understanding spoken English」が正しい理由は、「spoken English」が名詞として使われているからです。「I am good at understanding speaking English」は文法的に誤りで、代わりに「spoken English」を使うべきです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました