ディズニー映画『アナと雪の女王』の楽曲「生まれて初めて」の歌詞は、多くのファンに親しまれています。この歌の冒頭部分にある「The window is open, so’s that door I did not know they did that anymore.」というフレーズに関する質問が寄せられています。この部分の文法と単語の意味をわかりやすく解説します。
歌詞の文法解説
「The window is open, so’s that door I did not know they did that anymore.」は、いくつかの文法的な要素が含まれています。まず、歌詞に出てくる「so’s」ですが、これは「so is」の省略形です。英語の口語表現ではよく省略される形です。
①theyの指すもの
歌詞の「they」は、前の文に出てきた「door」を指しています。具体的には、「ドアが開かれることがある」と言っているので、「they」は「ドア(door)」を指していると考えられます。文脈的に、歌詞の中では「ドアが開かれることがある」という新しい発見を表現しています。
②thatの指すもの
「that」は、直前に出てきた「door(ドア)」に関連する「こと」を指しています。つまり、「そのようなこと」が新たにわかったという意味で使われています。この場合、「that」は「ドアが開かれること」の意味になります。
③anymoreの意味
「anymore」は、「もはや」という意味を持つ副詞です。ここでは、「以前はなかったことが、今はある」という意味合いで使われています。つまり、「以前はドアが開かれることがなかったけれど、今はそれができるようになった」という新しい発見を表現しているのです。
まとめ
『アナと雪の女王』の歌詞の一部を解説しました。この歌詞の中で、ドアが開かれることが以前はなかったが今はあるという発見を表現しており、「they」「that」「anymore」といった言葉が使われています。この歌詞を通じて、キャラクターの新しい発見と感動を感じることができます。


コメント