今回の文書は、明治時代の政府による貨幣に関する重要な政策を扱った文章です。現代語訳を通してその意味を理解しましょう。
現代語訳
「今、私たちの政府は国の未来のために多くの事を行っており、また、国内外の貿易を促進するために新しい貨幣を作り、それを流通させることを決定しました。新貨幣の基本的な重さは7匁2分2厘5毛9厘で、これはイギリスの「トロイ」重量で約416ゲレーンに相当し、質も純銀の90%を含む銀貨として、墨西哥銀貨と同等の品質です。そして、別に4種類の銀貨も作られました…
現代語訳の中で難しい部分の解説
「並びなき者なり」の部分は、道因入道の志が他に比べる者がないほど深いということを示しています。「並びなき」という部分が「並ぶものがない」という状態を表し、「者なり」はその人がそうであることを強調しています。
「無名抄」の一節とその意図
「無名抄」の一節は、道因入道が持っていた深い志が他の誰にも比べられないほどであったという事実を強調しており、彼の思い入れの強さを伝えています。
まとめ
古文を現代語訳することで、時代背景や意図が明確に理解でき、より深くその意義を感じ取ることができます。特に「並びなき者なり」といったフレーズが道因入道の深い志を象徴する重要なポイントであることがわかりました。


コメント