英語の会話に登場するフレーズや表現を理解するのは時に難しいことがあります。特に日常的に使われる表現や口語表現は、そのまま訳すだけでは意味が伝わりにくいことも。今回は、’I suppose that’s where Roxy gets it from’という文について、文法的にどのように解釈すべきかを解説します。このフレーズを詳しく見て、理解を深めましょう。
1. ‘I suppose that’s where Roxy gets it from’の文法構造
このフレーズの文法構造は、英語の口語表現においてよく使われるパターンです。まず、’I suppose’(私は思う)は、話者が自分の意見や推測を表すときに使う表現です。’that’s’は、直前に出てきた事柄を指し示す指示詞で、’where’は「場所」を表す疑問詞のように見えますが、ここでは「理由」や「原因」を表す意味で使われています。そして、’Roxy gets it from’は、’Roxy’が何かを受け継ぐ、または影響を受けるという意味を含んでいます。
2. ‘where’の使い方と意味
文中の’where’は、「場所」を表すのが一般的ですが、ここでは少し異なります。’where’は原因や理由を示す時にも使われ、’Roxy gets it from’のような表現においては、’それを受け継ぐ場所’や’影響を受ける源’を指しているのです。
例えば、「彼がそれをどこで学んだか」という時に使われる’where’は、「学んだ場所」ではなく「学び取った理由や影響を受けた源」を意味しています。これは、’I suppose that’s where Roxy gets it from’の解釈にも当てはまります。
3. ‘it’の指し示すもの
次に、’it’が何を指しているかを確認しましょう。この文では、’it’は’You’re inclined to imagine things’(物事を想像しがち)のことを指しています。Grandmaが言う「物事を想像しがち」な性格が、Roxyに似ているということを示唆しています。つまり、Roxyが「想像しがちな性格」を受け継いでいるということです。
4. 直訳と意訳の違い:英語の口語表現を理解する
英語の口語表現では、直訳を避けることが重要です。’I suppose that’s where Roxy gets it from’を直訳すると「それがロキシーがそれを受け取る場所かもしれない」となりますが、意訳では「ロキシーが物事を想像しがちな性格を受け継いでいるから、あなたもそれをするんだ」という意味に理解できます。
英語の会話でよく使われる表現では、直訳では伝わりにくい場合が多いため、文全体の文脈と意味を捉えることが大切です。
5. 実例で確認しよう
では、実際の会話の中で同じようなフレーズを使ってみましょう。例えば、John: I think I would love to be a musician.
Sarah: Well, that’s where your brother gets it from. He always wanted to be one too. この場合、SarahはJohnが音楽家になりたいという考えが、Johnの兄弟にも見られるということを示しています。ここでも’where’は「影響を受ける源」を意味しています。
6. まとめ
‘I suppose that’s where Roxy gets it from’というフレーズは、文法的には少し難しいかもしれませんが、その意味を理解すると非常に役立つ表現です。’where’は場所ではなく、「原因」や「理由」を示しており、’it’は「物事を想像しがち」な性格を指しています。英語の口語表現では直訳を避け、文脈に合わせた解釈を心がけることが大切です。

コメント