「도쿄사세요?」は韓国語で「東京に住んでいますか?」という意味です。この質問をされた時、どう答えるべきか、状況によって使える表現を紹介します。
「住んでませんよ!」と言いたい時の表現
「東京に住んでいますか?」という質問に対して「住んでいません」と答えたい場合、以下の日本語表現が使えます。
- 「いいえ、東京には住んでいません。」
- 「いいえ、東京には住んでいないんです。」
- 「東京には住んでいませんよ。」
これらの表現は、シンプルで自然に「住んでいない」ことを伝えることができます。
少しカジュアルな表現
もし会話がカジュアルな感じなら、少し柔らかい表現にすることもできます。
- 「東京じゃなくて、別のところに住んでるよ。」
- 「東京には住んでないよ。」
これらの言い回しも、友達や軽い会話で使いやすい表現です。
「住んでいる場所」に関する補足
「東京に住んでいる?」という質問を受けた場合、その後に「どこに住んでいるの?」や「どこに住んでいるのか聞いてもいい?」と続くこともあります。もし相手が自分の住んでいる場所に興味を示した場合、答え方も考慮する必要があります。
- 「○○に住んでいます。」
- 「○○近くに住んでます。」
など、自分の住んでいる場所を伝える時は、具体的な地名やエリアを添えて答えると良いでしょう。
まとめ
「도쿄사세요?」と聞かれた場合、シンプルに「住んでいません」と答えるのが基本です。会話のトーンによって、少しカジュアルに表現を変えることも可能です。また、その後に住んでいる場所について聞かれることもあるので、その場合には自分の住んでいる場所を伝える表現も覚えておきましょう。


コメント