「私の友人は英語がかなり上手いです。」という日本語のフレーズを中国語でどう表現するか、悩むことがあるかもしれません。この記事では、そのフレーズの正しい中国語訳と使い方について解説します。
「私の友人は英語がかなり上手いです」の中国語訳
「私の友人は英語がかなり上手いです」というフレーズを中国語に訳すと、次のようになります。
「我的朋友英语很好。」(wǒ de péng yǒu yīng yǔ hěn hǎo)
この文の解説をすると、「我的朋友」(wǒ de péng yǒu)は「私の友人」、「英语」(yīng yǔ)は「英語」、「很好」(hěn hǎo)は「とても上手い」や「良い」という意味です。
文法解説
中国語では、形容詞や副詞を使う際、動詞「是」(shì)を省略することが多く、特に日常会話では省略されるのが一般的です。「很好」(hěn hǎo)もその例で、直訳すると「とても良い」となりますが、英語の「really good」に近い意味合いです。
応用例
「私の友人は英語がかなり上手いです」というフレーズを少し変えて使いたい場合、例えば、友人の能力を強調したい時には、次のように表現することができます。
「我的朋友英语非常好。」(wǒ de péng yǒu yīng yǔ fēi cháng hǎo)
「非常好」(fēi cháng hǎo)を使うことで、英語が非常に上手であることを強調することができます。
まとめ
「私の友人は英語がかなり上手いです」というフレーズは、中国語で「我的朋友英语很好」とシンプルに表現できます。また、強調するために「非常好」を使うこともできます。中国語では、形容詞や副詞を活用して、自分の伝えたい意味をより明確にすることができます。ぜひ、日常会話や文章で使ってみてください。


コメント