「私の友人は背があまり高くもなく、低くもありません」という日本語を中国語に翻訳する方法について解説します。この表現は、友人の身長が平均的であることを示すものです。中国語でこのような表現をどうするのか、正しい言い回しを学びましょう。
「私の友人は背があまり高くもなく、低くもありません」の中国語訳
この文を中国語に訳すと、次のようになります。
「我的朋友身高不高也不矮。」(Wǒ de péngyǒu shēngāo bù gāo yě bù ǎi)
この中国語訳では、「私の友人の身長」という部分を「我的朋友身高(Wǒ de péngyǒu shēngāo)」と表現し、「高くもなく、低くもない」を「不高也不矮(bù gāo yě bù ǎi)」と表現しています。「不高(bù gāo)」は「高くない」、「不矮(bù ǎi)」は「低くない」と意味します。
注意すべき点
この表現では、身長の高さを示すために「高(gāo)」と「矮(ǎi)」を使っています。中国語でもこのように身長を表現する際には、「不高也不矮」という表現を使って、標準的な高さを示します。ネイティブスピーカーが自然に使う言い回しです。
また、「身高(shēngāo)」は「身長」の意味で使われ、友人の身長について話す際に一般的に使われる表現です。
まとめ
「私の友人は背があまり高くもなく、低くもありません」という日本語の表現を中国語に訳す際、「我的朋友身高不高也不矮」となります。中国語では、身長を「高(gāo)」や「矮(ǎi)」で表現し、標準的な高さを表すためにこのように言います。正しい表現を覚えて、日常会話で活用してみましょう。


コメント