「할 만하니까는 거지(ハルマンハニカヌンゴジ)」というフレーズを聞いたことがある方もいるかもしれませんが、この言葉が正確にどのような意味なのか、またその使い方については知らない人も多いかもしれません。本記事では、この表現の意味や似たような表現を紹介し、韓国語で使われる会話のフレーズについて解説します。
「할 만하니까는 거지」の意味
「할 만하니까는 거지」というフレーズは、直訳すると「できるけど、まあ耐えられるから」という意味になります。文脈により、困難な状況に直面しているけれども、それでも耐えることができるというニュアンスで使われます。例えば、「結構大変だけど、まあ耐えられるよ」という感じです。
「할 만하다(ハルマンハダ)」は、「できる」という意味で、何かをしても良いという許可のニュアンスも含まれています。「는(ヌン)」は話題を強調する助詞、そして「거지(ゴジ)」は「~ということ」や、口語的に強調を表現する部分です。
似たような韓国語の表現
韓国語には、「할 만하다」や「할 수 있다」を使って、自分ができるかどうかを表現する言い回しが多くあります。例えば、以下のような表現が似ています。
- 「할 수 있다(ハルスイッタ)」: できる、やれる
- 「해도 괜찮다(ヘドケンチャダ)」: やっても問題ない、問題ない
- 「어렵긴 해도 할 수 있다(オリョッキンヘド ハルスイッタ)」: 難しいけどできる
これらの表現は、基本的に「できる」という意味を表しますが、相手に対してやるべきかどうかの判断を含んでいるため、使うシチュエーションに応じて使い分けが必要です。
会話の流れでの使い方
「할 만하니까는 거지」のような表現は、日常会話でよく使われます。例えば、仕事や勉強などで「これは結構大変だけど、やれないわけではない」という状況で、このフレーズを使うことができます。
例えば、仕事のプレッシャーが大きいけど「まあ、やれるから頑張るよ」と言いたい時に、「할 만하니까는 거지」と言って、少し力を抜いて話すことができます。
まとめ
「할 만하니까는 거지」という表現は、困難な状況でも耐えられるという意味で使われるフレーズです。韓国語で「できる」という表現を使いたい時に便利なフレーズで、日常的な会話で使われることが多いです。また、似たような表現が他にもいくつかあり、文脈によって適切な言い回しを選ぶことが大切です。


コメント