繁華街で外国人旅行者が中国語を話しているのを耳にすることがありますが、その人たちは台湾人か、それとも中国から来た観光客なのでしょうか?この記事では、台湾人と中国人の話す中国語の違いと、それに基づいて判断する方法を解説します。
台湾人と中国人の中国語の違い
台湾人と中国人は、同じ中国語を話しますが、発音、語彙、文法にいくつかの違いがあります。これらの違いは、言葉を聞くだけである程度判断できることもあります。
例えば、台湾では「我」を「我(wǒ)」と発音しますが、中国では「我」を「我(wǒ)」と発音します。さらに、台湾では「吃(chī)」と発音される言葉も、中国では「吃(chī)」と異なる発音をされることがあります。
台湾と中国の中国語における表現の違い
また、台湾と中国では日常的に使われる言葉に違いがあります。例えば、台湾では「捷運(jíe yùn)」という言葉がよく使われますが、中国では「地铁(dì tiě)」が一般的です。また、台湾では「铅笔(qiānbǐ)」がよく使われますが、中国では「铅笔(qiānbǐ)」がより広く使われます。
したがって、もし見かけた外国人旅行者が「捷運」や「铅笔」といった言葉を使っていれば、その人は台湾から来た可能性が高いです。
見た目で判断する方法
また、見た目や服装からも、台湾人と中国人をある程度判断することができる場合があります。台湾人は、中国本土からの観光客と比較して、一般的によりカジュアルでトラディショナルな服装を好む傾向がありますが、これはあくまで一般的な傾向です。
もちろん、見た目だけでは台湾人か中国人かを完全に判断することは難しいですが、会話を聞くことでより明確な区別がつきます。
まとめ:中国語を話す外国人は台湾人か中国人か
繁華街で見かける外国人が話す中国語を聞いて、その人が台湾人か中国人かを見分けるためには、発音や使われる言葉に注目することが有効です。台湾と中国では発音や語彙、文法にいくつかの違いがあり、それを聞き分けることで判断ができることがあります。もちろん、完全に見分けるのは難しいこともありますが、会話の内容や言葉に注目することで、どちらかを特定することができます。

コメント