「pass him the paper」と「pass the paper for him」の違いを解説

英語

英語の表現「pass him the paper」と「pass the paper for him」の違いについて、理解するのが難しい場合もあります。特に「for him」を使いたいと思ってしまうことがあるかもしれませんが、文法的な理由で「pass the paper for him」は通常使われません。この記事では、その理由をわかりやすく解説します。

「pass him the paper」とは?

「pass him the paper」は、英語で「彼に用紙を渡す」という意味で使われる一般的な表現です。この場合、「pass」は動詞で、誰かに物を手渡す行為を表します。「him」はその物を受け取る人(彼)を指し、「the paper」は渡す物(用紙)を意味します。この文型は直接目的語と間接目的語を持つ形で、正しく自然な表現です。

英語では、動詞「pass」などを使う場合、通常「間接目的語(彼)」を先に置き、その後に「直接目的語(用紙)」を続ける形が一般的です。これにより、文章がシンプルでわかりやすくなります。

「pass the paper for him」が不自然な理由

「pass the paper for him」という表現は、文法的には一見理解できるように思えますが、実際には自然な表現としては使いません。「for him」を使う場合、「pass」は通常、他の人のために物を渡すという意味になります。

例えば、「I will pass the paper for him」のように使う場合、「私が彼のために用紙を渡します」といった意味になり、物を渡す行為自体ではなく、誰かの代わりに行う行為を強調しています。しかし、単に「彼に渡す」という意味では「for him」を使うのは不自然です。

「for him」の適切な使い方

「for him」を使いたい場合は、物を渡す行為そのものではなく、誰かの利益のために行う行為を強調する時に使います。例えば、「I bought this for him」(私はこれを彼のために買いました)や「I did it for him」(私はそれを彼のためにやりました)のように、他の人のために何かをするという意味で使われます。

このように、動詞「pass」の場合、物を渡す行為が主題であるため、「for him」は適切ではなく、「pass him the paper」の方が自然です。

まとめ:正しい表現の選び方

「pass him the paper」と「pass the paper for him」の違いは、英語の文法と意味に基づいています。「for him」を使うと、他の人のために行う行為を強調することになりますが、単純に物を渡す行為を伝えたい場合は「pass him the paper」が適切です。英語では、目的語の順番と動詞の使い方を意識することで、より自然な表現ができます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました