韓国語のフレーズ「자기가 남편인 줄 아는 아들 뒤치다꺼리하느라 등골이 다 휜다」の訳し方

韓国・朝鮮語

「자기가 남편인 줄 아는 아들 뒤치다꺼리하느라 등골이 다 휜다」というフレーズを日本語に訳す際のポイントを解説します。このフレーズは、韓国語の表現の中で特に感情を込めた、家庭内の状況を示す表現です。

フレーズの直訳とその背景

「자기가 남편인 줄 아는 아들 뒤치다꺼리하느라 등골이 다 휜다」という文を直訳すると、次のようになります。

「自分が夫だと思っている息子の世話をして、背中が丸くなるほど疲れている」という意味です。この文では、息子が自分の役割を勘違いしていることに対して、親が不満や疲労を感じている状況を表現しています。

「뒤치다꺼리하느라」について

「뒤치다꺼리하느라」という表現は、何かを手伝ったり、面倒を見たりすることを指します。このフレーズが使われる場面では、しばしばその行動が負担に感じられることを意味します。つまり、親が息子の世話に追われ、疲れているというニュアンスが強調されています。

「등골이 다 휜다」の意味

「등골이 다 휜다」という表現は、「背中が丸くなる」という意味で、非常に疲れた状態を象徴的に示しています。物理的に背中が丸くなるわけではなく、精神的な疲労や負担を表現する言い回しです。

まとめ

このフレーズは、家庭内での疲れや不満を表すために使われることが多く、特に親が子どもの世話に追われている状況を描いています。「자기가 남편인 줄 아는 아들 뒤치다꺼리하느라 등골이 다 휜다」は、親が息子に対する負担感や疲れを訴える際に使われる表現です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました