旅行や観光地、博物館などでよく尋ねられる質問「館内をスマホで撮影してもいいですか?」をスペイン語でどう表現するかを解説します。このフレーズを正しく理解し、使えるようになると、スペイン語圏での旅行やビジネスで便利です。
「館内をスマホで撮影してもいいですか?」のスペイン語訳
このフレーズをスペイン語に翻訳する場合、以下のように言うことができます。
¿Está permitido tomar fotos con el teléfono móvil dentro del establecimiento?
このフレーズは直訳すると、「施設内で携帯電話で写真を撮ることは許可されていますか?」となります。文脈に応じて少し変更が加えられることもありますが、基本的にこの表現が使われます。
フレーズの構造と使い方
このスペイン語のフレーズには以下の重要な部分があります。
- 「¿Está permitido」:許可されているか尋ねる表現。英語の「Is it allowed?」に相当します。
- 「tomar fotos」:写真を撮ること。「tomar」は「取る」の意味です。
- 「con el teléfono móvil」:携帯電話を使って。「teléfono móvil」は携帯電話のこと。
- 「dentro del establecimiento」:施設内で。「dentro」は「中」という意味で、場所を示します。
状況に応じたバリエーション
状況や相手によって、少し表現を変えることも可能です。
- ¿Puedo sacar fotos con mi teléfono móvil?(私の携帯電話で写真を撮ってもいいですか?)
- ¿Es posible tomar fotos dentro del lugar?(その場所で写真を撮ることは可能ですか?)
これらのフレーズはよりカジュアルな言い回しであり、友人やスタッフとの会話に適しています。
まとめ
「館内をスマホで撮影してもいいですか?」という質問は、旅行や訪問先でよく使うフレーズです。スペイン語圏でこの表現を覚えておくと、よりスムーズにコミュニケーションを取ることができます。適切なフレーズを使って、楽しい旅行やビジネスをサポートしましょう。


コメント