中国語の「看」について:適切な補語選択を解説

中国語

中国語の問題で、適切な語を選ぶという問題はしばしば迷いが生じるものです。特に、動詞「看」の補語について理解を深めることが重要です。この記事では、「看」に関する疑問を解消し、選択肢にある語の使い方を解説します。

「看」とその意味

中国語の動詞「看」は、基本的に「見る」や「観察する」という意味を持っています。しかし、「看」に続く補語によって、その意味が大きく変わることがあります。例えば、「看不见」は「見えない」、「看得见」は「見える」といった具合です。このように、動詞「看」の補語によって、その動作の意味が具体的に変化します。

「看」は視覚に関する動作を表すことが多いですが、他にも抽象的な意味で使われることもあります。そのため、補語の選び方に注意が必要です。

補語選択肢の解説

問題にある「尽管不少公司都在研究新型飞机,但是,目前还( )我成功的可能性。」における補語選択肢は以下の通りです。

  • ①看不见
  • ②看不上
  • ③看不清
  • ④看不到

これらの補語はすべて「看」に関連していますが、それぞれの意味が異なります。順番に解説します。

それぞれの補語の使い方

①「看不见」:直訳すると「見えない」という意味です。視覚的に全く見えないことを表現する場合に使いますが、抽象的な意味合いでは使いません。

②「看不上」:「見下す」「気に入らない」「評価しない」という意味です。物理的な視覚とは関係なく、対象を価値がないと判断する場合に使います。

③「看不清」:「見えづらい」という意味です。物理的に視覚が不明瞭で、はっきりと見えない場合に使われます。例えば、ぼやけて見えるときです。

④「看不到」:「見えない」という意味です。視覚的に完全に見えない状態を指し、他の選択肢と異なり、どんな条件でも見えないという点が強調されます。

正解は「看不到」

問題文では、「尽管不少公司都在研究新型飞机,但是,目前还( )我成功的可能性。」とあり、成功の可能性を「見えるか見えないか」という文脈で使うのが適切です。この場合、「看不到」が最も自然であり、正しい選択肢です。

「看不到」は、視覚的な意味だけでなく、抽象的な意味としても「成功の可能性が見えない」と表現するのに適しています。「看不见」や「看不清」も視覚的な意味では近いですが、文脈に合う表現ではありません。

まとめ

「看」には様々な補語がつくことがありますが、選択肢を正しく理解することが重要です。特に「看不到」の使い方を覚えておくことで、抽象的な意味にも適切に使えるようになります。言葉の微妙なニュアンスを把握することが、中国語学習における重要なポイントです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました