推しの撮影可能なお見送り会で、韓国語で「カメラに顔を近づけてほしい!」とお願いしたい場合、どのような表現を使えば自然で違和感がないのでしょうか?この記事では、カンペにも書きやすい、簡単でわかりやすい韓国語表現を紹介します。
1. 「カメラに顔を近づけてほしい!」の韓国語訳
「カメラに顔を近づけてほしい!」は、韓国語で「카메라에 얼굴을 가까이 해 주세요!」(カメラエ オルグル カカイヘ ジュセヨ!)と表現できます。このフレーズは、相手に顔をカメラに近づけて撮影してほしいというお願いをする時に使います。
「카메라에」(カメラエ)は「カメラに」、「얼굴을」(オルグルル)は「顔を」、「가까이 해 주세요」(カカイヘ ジュセヨ)は「近づけてください」という意味です。発音も比較的シンプルで、カンペに書いても違和感なく使用できます。
2. 似たような表現:顔を近づけて撮影する時のフレーズ
もし、もう少しカジュアルに表現したい場合には、「얼굴 좀 가까이 해 주세요」(オルグル チョム カカイヘ ジュセヨ)と言うこともできます。「좀」(チョム)は「少し」という意味で、少し柔らかい表現になります。これもカンペに書いて使いやすいです。
また、同じ意味を持つフレーズとして「얼굴을 더 가까이 해 주세요」(オルグルル ト カカイヘ ジュセヨ)もあります。「더」(ト)は「もっと」という意味で、さらに近づけてほしい時に使います。
3. 注意点とカンペで使うコツ
カンペに書く際には、相手が簡単に理解できるように、あまり長くなりすぎないように気を付けましょう。また、フレーズを簡潔にまとめることで、より自然に見せることができます。
発音にも注意し、相手が理解しやすいように「얼굴」(オルグル)の部分を強調しすぎないようにしましょう。また、カンペに書くときは文字の大きさや明瞭さも大切です。文字が小さすぎたり、読みづらい場合は意味が伝わりづらくなります。
4. まとめ
韓国語で「カメラに顔を近づけてほしい!」と伝えるためには、「카메라에 얼굴을 가까이 해 주세요」(カメラエ オルグル カカイヘ ジュセヨ)が自然で適切な表現です。また、カジュアルに「얼굴 좀 가까이 해 주세요」(オルグル チョム カカイヘ ジュセヨ)を使うこともできます。カンペに書く際は、簡潔でわかりやすい表現を心がけると良いでしょう。推しとの撮影がより楽しいものになりますように!


コメント