英語と日本語の翻訳例:DRAGON CRIME から AFTER THE RAIN まで

英語

今回は、以下のタイトルの英語と日本語の翻訳をご紹介します。

・DRAGON CRIME
・PRETTY DOLL
・GOOD SAVAGE
・IMAGINE HEROES
・恋を止めないで
・MAJESTIC BABY
・1990
・RAMBLING MAN
・AFTER THE RAIN

DRAGON CRIME

英語:「Dragon Crime」
日本語:「ドラゴン・クライム」
解説:ドラゴンのように力強く、犯罪や冒険をテーマにした表現です。

PRETTY DOLL

英語:「Pretty Doll」
日本語:「プリティ・ドール」
解説:「美しい人形」という意味で、魅力的な人物やキャラクターを表します。

GOOD SAVAGE

英語:「Good Savage」
日本語:「グッド・サベージ」
解説:「善良な野蛮人」という逆説的な表現で、荒々しさと優しさを兼ね備えたキャラクターを意味します。

IMAGINE HEROES

英語:「Imagine Heroes」
日本語:「イマジン・ヒーローズ」
解説:「英雄を想像する」という意味で、理想的な英雄像を描いたテーマです。

恋を止めないで

英語:「Don’t Stop Loving」
日本語:「恋を止めないで」
解説:「恋を続けよう」という意味で、愛を止めずに続けることを提案する表現です。

MAJESTIC BABY

英語:「Majestic Baby」
日本語:「マジェスティック・ベイビー」
解説:「壮大な赤ちゃん」という表現で、強さと可愛さを兼ね備えたキャラクターを指すことがあります。

1990

英語:「1990」
日本語:「1990年」
解説:数字で年を表現しており、特定の年代や出来事を指す場合に使われます。

RAMBLING MAN

英語:「Rambling Man」
日本語:「ランブリング・マン」
解説:「ぶらぶら歩く男」という意味で、自由な精神や放浪的なライフスタイルを表す表現です。

AFTER THE RAIN

英語:「After the Rain」
日本語:「アフター・ザ・レイン」
解説:「雨の後」という意味で、雨が止んだ後の清々しい空気や新しい始まりを象徴します。

まとめ

これらの翻訳を通して、タイトルに込められた意味や感情の表現がいかに多様であるかが分かります。それぞれのタイトルが持つ特徴やコンテキストを理解し、適切な翻訳を提供することで、より深い理解が得られることでしょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました