今回の質問は、韓国人アイドルのサイン会で伝えたいメッセージの韓国語表現を添削したいという内容です。以下の内容を伝えたいと考えているとのことです。
1. 伝えたいメッセージの内容
・私の人生での最高の推しということ
・私が大変だった時に偶然見たライブ配信で癒されたこと
・これからも良いもの(いい言葉とか)だけ見て幸せに活動してほしい
2. 現在の韓国語の表現
以下の韓国語表現を使いたいとのことです。
〇〇가 내 인생에서 제일 최애예요.
힘들 때 우연히 〇〇의 라방을 봐서 너무 힐링이 됐어요.
앞으로 더 인기가 많아지면 〇〇도 힘든 때가 올 수도 있지만, 좋은 것만 보면서 계속 행복하게 활동해줬으면 좋겠어.
3. 添削とアドバイス
基本的には意味は伝わりますが、より自然で丁寧な表現にするためのアドバイスをいくつか紹介します。
・「〇〇가 내 인생에서 제일 최애예요」→「〇〇는 내 인생에서 가장 큰 최애예요」の方がより自然です。
・「〇〇의 라방」→「〇〇의 라이브 방송」または「〇〇의 라방 (ライブ 방송)」と言うとより韓国語らしくなります。
・「좋은 것만 보면서」→「좋은 것들만 보면서」の方が自然です。
・最後の「행복하게 활동해줬으면 좋겠어」→「행복하게 활동해주셨으면 좋겠어요」の方が、丁寧でより感謝の気持ちが伝わります。
4. 修正後の韓国語表現
〇〇는 내 인생에서 가장 큰 최애예요.
힘들 때 우연히 〇〇의 라이브 방송을 봐서 너무 힐링이 됐어요.
앞으로 더 인기가 많아지면 〇〇도 힘든 때가 올 수도 있지만, 좋은 것들만 보면서 계속 행복하게 활동해주셨으면 좋겠어요.
5. まとめ
伝えたいメッセージはとても素敵で、相手への思いやりが感じられます。韓国語の表現も、少しの工夫でより自然に伝わるようになりますので、上記のアドバイスを参考にしてください。自信を持って、心からのメッセージを伝えましょう!


コメント