古文の文法において、「給ふ」という動詞の活用と訳し方に関して混乱している方が多いかもしれません。特に、現代語訳でどのように訳せば良いのかが難しいポイントです。この記事では、下二段活用の「給ふ」の使い方や、訳し方について詳しく解説します。
「給ふ」の基本的な意味と活用
「給ふ(たまふ)」は、古文で非常に頻繁に使われる動詞で、主に「与える」「下さる」という意味を持ちます。また、敬語としても使われるため、文脈によっては「お与えになる」「お与えくださる」と訳されます。「給ふ」の活用は下二段活用に分類され、以下のように変化します。
- 未然形:給へ
- 連用形:給ふ
- 終止形:給ふ
- 連体形:給ふ
- 仮定形:給へ
- 命令形:給へ
「給ふ」は、相手に対する敬意を込めて使われることが多いです。
「思い給へき」の訳し方
質問にある「思い給へき」という表現は、過去の出来事を指していると考えられます。具体的には、思っていたという意味で訳されます。ここで使われている「給へき」は、過去に何かを「お思いになった」という意味です。
「思い給へき」の訳は、丁寧語の意味を込めて「思っていました」と訳すのが適切です。この場合、相手に敬意を払った表現として、丁寧語として使われています。
「給ふ」を丁寧語として訳す方法
「給ふ」は敬語表現として使われることが多いため、訳す際にはその文脈に応じた丁寧語を使うことが重要です。例えば、動作を行う相手が目上の人や尊敬すべき人である場合、次のように訳すことができます。
- 「お与えになる」
- 「お持ちくださる」
- 「おっしゃる」
そのため、「給ふ」を訳す際は、文脈を考慮して適切な丁寧語に変換する必要があります。
「CBF1」とは何か?
質問の中で登場する「CBF1」ですが、これは「Captive Bred F1」の略で、ペットや動植物の繁殖においてよく使われる言葉です。一般的に、ペットとして飼われている動物の繁殖において、親が「野生種でなく人工的に育てられた第一世代」である場合に使われます。この表現は、繁殖の世代を追跡し、血統管理を行う上で非常に重要です。
まとめ:古文における「給ふ」の使い方
「給ふ」の活用と訳し方について理解することは、古文を学ぶ上で非常に重要です。この動詞は、敬意を込めた表現として使われるため、文脈に応じた適切な訳を選ぶことが求められます。「思い給へき」のような表現では、過去の出来事を丁寧に伝えるため、「思っていました」と訳すのが適切です。
古文における動詞の使い方は、文脈や敬語の使い方を理解することで、より自然に訳すことができます。ぜひ、他の古文の例にも注意しながら学んでいきましょう。


コメント