スペイン語の「que」の意味と使い方:和訳に関する疑問

言葉、語学

スペイン語の「que」は、文脈に応じてさまざまな意味を持つ重要な接続詞です。しかし、特に日本語に訳す際にはその意味が曖昧になることがあります。質問にあるように、「que」を「〜以外に」と訳す場合もありますが、その使い方についてもう少し詳しく見てみましょう。

「que」の基本的な意味と使い方

「que」はスペイン語で非常に頻繁に使われる接続詞で、主に関係詞、目的語を示す言葉、または理由や説明を付け加える役割を持ちます。例えば、Me dijo que no podía asistir(彼は私に参加できないと言った)という文では、「que」が「no podía asistir」の内容を引き出す役割を果たしています。

「que」には、時に「〜以外に」という意味を持つこともありますが、この用法は一般的ではなく、特定の文脈に限定されます。そのため、和訳では「〜以外に」と訳す場合には注意が必要です。

「que」を「〜以外に」と訳す文脈

質問で示された「No había aprendido a dibujar otra cosa que boas cerradas y boas abiertas」の文脈では、「que」は「〜以外に」という意味を示す訳として考えられることがあります。この場合、「que」の前に「otra cosa」があるため、後の「boas cerradas y boas abiertas」という事例が限定的であることを示す表現です。

「otra cosa que」=「〜以外のもの」という意味で使われており、「boas cerradas y boas abiertas」に限定されるというニュアンスを表現しています。このような使い方で「que」を「〜以外に」と訳すことは可能ですが、文脈によって解釈が異なることもあるため、注意深く解釈する必要があります。

「que」に関する和訳の注意点

スペイン語の「que」を日本語に訳す際に問題となるのは、その多義性です。文脈によっては、同じ「que」が異なる意味を持つことがあります。例えば、関係代名詞や疑問詞として使われることが多いため、和訳を正確に行うためには文全体の意味や構造をしっかりと理解することが重要です。

特に「que」のように「〜以外に」や「〜の中で」といった訳が可能なケースもあるため、その文脈を正確に捉えないと意味がずれてしまうことがあります。

結論:和訳での「que」の扱い方

質問者のように「que」を「〜以外に」と訳す場合、特に注意が必要です。文脈や全体の意味を理解し、適切に解釈することが求められます。したがって、「que」の和訳が難しいと感じた場合は、文全体を確認し、他の文法的な要素とも照らし合わせてみてください。

結論として、「que」の「〜以外に」という訳は特定の文脈で成立するものであり、すべての場面に当てはまるわけではないという点を覚えておくと良いでしょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました