「A is recommended B」の英文構文と受動態の使い方について

英語

「A is recommended B」という英文構文について、特に「recommended」と目的語の間に「for」などの前置詞が必要なのか、また受動態で目的語が直接来ることに違和感があるかについて解説します。

「A is recommended B」の構文とは?

「A is recommended B」という文は、AがBに推薦されるという意味になります。この文では、Aが主語、Bが目的語となり、「recommended」が受動態の動詞として使われています。日本語訳でいうと「AはBに推薦される」となり、特に不自然な部分はありません。

この構文において、Bの前に「for」を加える必要はありません。なぜなら、「recommend」は「to」や「for」といった前置詞を取らず、直接目的語(ここではB)を取る動詞だからです。

「for」や「to」は使わない理由

英語では「recommend」が目的語を直接取る動詞であり、その後に「for」や「to」を挿入することは一般的に必要ありません。例えば、「A is recommended for B」や「A is recommended to B」と言うこともできますが、これらは「recommend」に対して少し異なる意味を持ちます。

「A is recommended to B」の場合は、「AがBに対して推薦される」という意味合いが強くなり、「A is recommended for B」は「AがBに適している、またはBに対する推薦がされる」というニュアンスになります。従って、元の文「A is recommended B」の場合、「for」や「to」は不要です。

受動態と目的語の位置

受動態では、動詞が「be + 過去分詞」という形になるため、通常、目的語は動詞の後に直接来ます。例えば、「The book is recommended by the teacher」では、「book」が受動態の主語で、動詞「recommended」に続いて「by the teacher」が来ますが、これとは違い、原文の「A is recommended B」の場合、目的語Bは直接動詞の後に続きます。

このような受動態の構文は、英語では一般的に使われる形で、目的語の前に前置詞を挿入することは通常行いません。

まとめ

「A is recommended B」という構文は自然な受動態の表現であり、特に「for」や「to」を挿入する必要はありません。英語の「recommend」には目的語を直接取る特徴があり、このように使うことで文がスムーズに理解されます。受動態における目的語の位置に違和感を感じることは少ないですが、英語の基本的な文法ルールに従うことで、自然な表現が可能になります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました