日本語の文を英語に翻訳する際、適切な表現を選ぶことが重要です。ここでは、いくつかの例を取り上げ、正しい英語表現を紹介します。
1. 「これはAのために予約された部屋」
この日本語文を英語に翻訳する際の正しい表現は、次のようになります。
This is the room reserved for A.
「予約された部屋」を「reserved room」とし、誰のために予約されたのかを「for A」を使って示す形にしました。この文では「for A」が「Aのために」を意味します。
2. 「鳥が鳴いているのが庭で聞こえる」
次に、この文の英語表現です。
We can hear the birds singing in the garden.
ここでは、「聞こえる」を「can hear」と訳し、「鳥が鳴いている」を「the birds singing」としました。場所の指定は「in the garden」を使い、庭で鳴いている鳥の音が聞こえることを伝えています。
3. 英語表現の選び方のポイント
英語の表現は、文の主旨に合わせて適切に選ぶ必要があります。「for A」や「can hear」など、英語での自然な語順と意味を考慮した表現方法を使うことが大切です。
4. まとめ
日本語から英語への翻訳では、語順や適切な語彙の選択が重要です。今回の例を参考に、他の文でも同様の考え方を使うと良いでしょう。


コメント