ラブライブの韓国語表記について:μ’s、Aqours、虹ヶ咲はどう書く?

韓国・朝鮮語

ラブライブ!シリーズは、世界中で人気のあるアニメコンテンツであり、韓国をはじめとする他国でも多くのファンを持っています。ですが、韓国語では「ラブライブ」やその登場グループ「μ’s」、「Aqours」、「虹ヶ咲」の名前がどのように表記されるのかを知りたい方も多いでしょう。この記事では、それぞれの名前が韓国語でどのように表記されるかについて解説します。

「ラブライブ」の韓国語表記

「ラブライブ」は、韓国語では「러브라이브」と書かれます。発音も日本語に近い形で、韓国語のハングルを使って表現されています。韓国のファンの間でもそのまま「러브라이브」として広く認識されています。

この表記は、日本語と同じく「Love Live!」という英語のタイトルに基づいており、韓国語の発音に合わせた表記がされています。

「μ’s」の韓国語表記

「μ’s」の名前は、韓国語では「뮤즈」と表記されます。韓国語の音に合わせて、ギリシャ文字の「μ」を韓国語の「뮤(ミュー)」として、そして「’s」の部分を「즈(ズ)」としています。この表記は、韓国語話者にも馴染みやすい発音となっています。

また、「μ’s」は「뮤즈」以外にも、「뮤즈걸즈」(ミューズガールズ)など、愛称で呼ばれることもありますが、正式な表記は「뮤즈」です。

「Aqours」の韓国語表記

「Aqours」は、韓国語では「아쿠아스」と表記されます。この表記は、オリジナルの発音に近い形で韓国語に翻訳されており、韓国のファンの間でも広く使われています。

韓国語の「아쿠아스(アクアス)」は、英語の「Aqours」に近い発音を再現した形になっています。このように、韓国語ではオリジナルの名前を忠実に再現することが多いです。

「虹ヶ咲」の韓国語表記

「虹ヶ咲」のグループ名は、韓国語では「니지가사키」と書かれます。「虹ヶ咲」の「虹」は韓国語で「무지개(ムジゲ)」と訳されることもありますが、韓国版では「니지(ニジ)」として表記されています。

「虹ヶ咲」のファンが多い韓国では、「니지가사키」や「니지(ニジ)」という呼び方が使われることが一般的です。このように、韓国語でもオリジナルの名前に忠実な表記が用いられています。

まとめ

ラブライブ!のグループ名は、韓国語ではそれぞれ「러브라이브」「뮤즈」「아쿠아스」「니지가사키」と表記されます。韓国のファンたちは、日本語と同じくこれらの名前を愛し、親しみを込めて呼び続けています。これからも、韓国のラブライブファンと一緒に楽しんでいきましょう!

コメント

タイトルとURLをコピーしました