「싸였는데」という韓国語の表現が気になる方も多いかと思います。調べても意味がわからないという方のために、このフレーズの意味とその読み方について解説します。
「싸였는데」の意味とは?
「싸였는데(ッサヨンヌンデ)」は、韓国語の口語表現で、基本的には動詞の過去形に「는데」がついた形です。これを日本語に訳すと「~だったけど」「~したけど」といった意味合いになります。
「싸였는데」は、動詞「싸다(싸다)」の過去形である「싸였다」が縮まった形で、過去に何かが起こったことを示し、その後に続く内容への接続を示します。例えば、会話の中で「その出来事について話すけれど」というように、前提となる情報を提供した後に続ける場合に使います。
「싸였는데」の使い方
この表現は日常会話でよく使われ、何かを説明したり、背景を伝えるときに役立ちます。例えば、「그 일은 싸였는데, 왜 그런지 모르겠어(その出来事はあったけど、なぜそうなったのか分からない)」という形で使われることが多いです。
ここで「싸였는데」は、過去の出来事に触れつつ、その後の状況を述べるための接続詞的な役割を果たします。日本語では「~だったけど」という意味合いになるため、会話の流れをスムーズに作るために使われます。
「싸였는데」の読み方
「싸였는데」の読み方は「ッサヨンヌンデ」です。発音的には「싸」部分が「ッサ」と発音され、「였는데」は「ヨンヌンデ」となります。韓国語の発音には日本語にはない音が含まれるため、特に「ㅇ」の発音に注意して練習するとよいでしょう。
この表現を自然に使いたい場合は、リズムよく話すことが大切です。特に、語尾の「는데」は会話の中でよく使われる接続詞なので、流れるように言えるようになると、会話がスムーズに進みます。
まとめ
「싸였는데」は韓国語の日常会話でよく使われる表現で、過去の出来事を前提にその後の状況や感想を述べるときに便利です。また、「싸였는데」の読み方は「ッサヨンヌンデ」で、発音練習も大切です。この表現を自然に使うことで、より流暢な韓国語会話ができるようになります。

コメント