Understanding the English Sentence Structure: ‘asks the ex-convict’ in Reported Speech

英語

この質問では、英文の構造についての疑問が提起されています。特に、“What’s the best way to escape from prison?” asks the ex-convict on the other end of the phone.という文で、askが使われた位置や文の意味が理解しにくいという点についてです。

1. 文章構造の基本

この文では、元受刑者が話している内容が「”What’s the best way to escape from prison?”」という質問です。最初に「asks the ex-convict」とありますが、この文が疑問文としての質問を示していることを理解することがポイントです。

英語の報告された会話の文では、動詞の時制や形を注意深く見なければなりません。この文では、直接的な会話(疑問文)が間接的な報告文に変換されています。

2. 直接話法と間接話法の違い

直接話法(Direct Speech)では、相手が発した言葉がそのまま引用されます。例えば。

“What’s the best way to escape from prison?” asks the ex-convict.

このように、疑問文がそのまま記載されます。一方、間接話法(Reported Speech)では、直接の引用が変換され、動詞の時制や文の形が変わります。例えば、次のように報告されることがあります。

The ex-convict asked what the best way to escape from prison was.

3. 文章の構造と意味の理解

「asks the ex-convict」とありますが、ここで使われている「asks」は、元受刑者がその場で発している質問を示しています。文の前半部分では、「ask」という動詞が現在形で使われており、これは「元受刑者が電話で発言している」という意味を持ちます。

英語では、質問が他の人によって報告されるとき、その文の構造に合わせて動詞が変わります。疑問文を報告するとき、疑問文の動詞(この場合は「ask」)がそのまま使われ、文の時制や語順が調整されます。

4. まとめと実例

この文を理解するためには、直接話法と間接話法の違いを理解し、動詞の使い方に注目することが重要です。元受刑者が発した質問を報告する際、文の構造や時制に注意を払いながら解釈することが求められます。

今後、同じような文章に出会った際には、直接話法と間接話法の変換の仕方に注意を払うことで、理解がより深まります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました