近代文学と現代の送り仮名の違い:変わると変るの使い分け

文学、古典

近代文学の作品に触れていると、現代とは異なる送り仮名が使われていることに気づくことがあります。特に、「変わる」と「変る」のような違いが例として挙げられます。では、なぜこのような違いが生じたのでしょうか?この記事では、近代文学における送り仮名の使い方の変遷とその背景について解説します。

送り仮名とは?

送り仮名とは、漢字の後ろに付けるひらがなで、動詞や形容詞などを区別するために使われます。日本語の正しい表記を決める上で、送り仮名の使い方は非常に重要です。特に、近代文学では現代とは異なる送り仮名が使われていたことが多いです。

例えば、「変わる」と「変る」など、動詞の終わりの「る」に対する送り仮名の使い方に違いが見られます。現代の日本語では「変わる」が標準的ですが、近代文学では「変る」という形が多く見られます。

近代文学における送り仮名の使い分け

近代文学においては、現代と異なる送り仮名が使用されることがよくありました。これは、当時の日本語の標準的な書き方が現在と異なっていたためです。例えば、明治時代や大正時代の文学作品では、「行く」を「行くる」「来る」を「来るる」といった形で書かれていたこともあります。

また、「変る」や「食う」など、語尾に「る」を付ける動詞に対しても異なる形が使われていました。これらは当時の日本語の慣習や音韻の変化が反映されたものです。

現代日本語との違い

現代の日本語では、送り仮名の使い方に一定のルールが定まっています。「変わる」「行く」「食べる」など、動詞の語尾には常に定められた形が使われます。これは、日本語の表記が標準化された結果、日常的に使う言葉においても一貫性が求められるようになったためです。

一方で、近代文学においては、その時代の風習や日本語の発展過程に応じて、送り仮名の使い方が自由であり、現在のように厳格に統一されていませんでした。このため、現代とは異なる送り仮名が使用されることがあったのです。

「変わる」と「変る」の違い

「変わる」と「変る」の違いについては、近代文学における語形の使い方に起因しています。「変る」という表現は、古典的な形の一部であり、当時は一般的に使われていました。現在では「変わる」の方が標準的ですが、近代文学作品では「変る」を見かけることがあります。

現代日本語では、送り仮名に関してルールが定まっており、意味や発音の変化に応じて一貫した書き方が求められています。しかし、文学的表現や古典的な書き方を尊重するために、近代文学作品ではその時代特有の書き方がそのまま使用されているのです。

まとめ

近代文学における送り仮名の使い方は、現代日本語とは異なる場合が多いです。「変わる」と「変る」のような違いもその一例です。これは、当時の日本語の標準や音韻に基づいた表現方法であり、現代のように厳格に決まったルールが存在しなかったためです。近代文学を読む際には、そうした時代背景を理解することが、より深い読み方につながります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました