「〇〇からもう逃げられない」を英語でどう表現するか

英語

「〇〇からもう逃げられない」という表現を英語に訳すには、状況に応じて表現を選ぶ必要があります。このフレーズは物理的なものから逃げられないという意味だけでなく、精神的・感情的な束縛を指す場合にも使用されることが多いです。以下では、このフレーズを英語でどう表現するかを解説します。

「〇〇からもう逃げられない」の基本的な英語表現

まず、一般的に「逃げられない」を英語で表現するには「can’t escape」や「can’t get away from」が使われます。したがって、「〇〇からもう逃げられない」というフレーズを英語で表現する場合、次のように訳すことができます。

  • “I can’t escape from 〇〇.”
  • “I can’t get away from 〇〇.”

ここで「〇〇」に物体や状況、感情などが入ります。

精神的・身体的な束縛を表す表現

もし「〇〇から逃げられない」が精神的な制約や感情的な束縛を指す場合、次のような表現も使われます。

  • “I’m trapped in 〇〇.”
  • “I can’t break free from 〇〇.”
  • “I’m stuck with 〇〇.”

これらの表現は、単に物理的に逃げられないだけでなく、精神的にそれに縛られている状態を表現する際に使います。

英語スラングでの表現

英語では、カジュアルなスラングで「逃げられない」というニュアンスを伝える方法もあります。例えば。

  • “I’m in deep with 〇〇.”
  • “I’m in a jam with 〇〇.”

これらの表現は、状況に巻き込まれたり、ある問題から抜け出せない時に使われます。

まとめ

「〇〇からもう逃げられない」という日本語の表現を英語に訳す際は、文脈に合わせて「escape」や「get away from」、「trapped」などの言葉を使い分けます。物理的なものから逃げられない場合や、精神的・感情的に束縛されている場合など、シチュエーションに応じた適切な表現を選ぶことが大切です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました