「彼のやり方は日本でしか通用しない。世界で戦っていくためには、各国々に応じて修正し、現地化を図っていく必要がある。」という日本語をスペイン語で表現したいとき、どのように言えばよいかを解説します。スペイン語の表現を学ぶことで、より自然な言い回しを覚えることができます。
日本語からスペイン語への翻訳例
この文をスペイン語に翻訳すると、次のようになります。
«Su método solo funciona en Japón. Para competir a nivel mundial, es necesario ajustarlo y adaptarlo a cada país.»
ポイントとなるフレーズの解説
・「彼のやり方」→「Su método」:この部分では「彼の方法」を指すため、「su método」と訳します。「方法」や「やり方」を意味する「método」を使っています。
・「日本でしか通用しない」→「solo funciona en Japón」:ここでは、「通用する」という意味の「funcionar」を使用し、「en Japón」を付け加えることで、「日本でだけ通用する」という意味になります。
「現地化」や「調整」の表現方法
・「各国々に応じて修正し」→「ajustarlo」:ここでは、「ajustar(調整する)」という動詞を使い、方法や戦略を各国に合わせて調整するニュアンスを表現します。
・「現地化を図っていく」→「adaptarlo a cada país」:この部分では「adaptar(適応させる)」という動詞を使い、各国に応じた「現地化」を表現しています。
まとめ:スペイン語におけるニュアンスの伝え方
このフレーズをスペイン語で伝えるには、単語選びと文法構造に注意を払いながら翻訳する必要があります。「ajustar」や「adaptar」のような動詞を使い、文化や国による違いに対する敏感さを表現できます。どちらの言語でも意味を伝えるためには、その文化や文脈に合わせた言葉選びが重要です。


コメント