アメリカのレストランで食事を終え、感謝の意を表す際の適切な英語表現に関する質問です。質問者は、「We enjoyed our dinner from your service. Thank you!」という表現を使いましたが、これが正しいかどうか、そして他に使える表現について解説します。
「We enjoyed our dinner from your service.」の表現について
「We enjoyed our dinner from your service.」という表現は、意味としては通じますが、少し不自然に感じられる部分があります。特に「from your service」というフレーズは、日常的にはあまり使われません。英語では、感謝の意を伝える際に、直接的に「あなたのサービスに感謝します」と言いたい場合、別の言い方をする方が自然です。
この表現が伝えたいのは、「あなたのサービスのおかげで、素晴らしい食事ができた」という意味だと思われますが、もう少しシンプルに言い換えた方がスムーズです。
他の適切な表現方法
感謝の意を伝える際に、以下の表現が一般的で自然です。
1. We really enjoyed our dinner, thank you for your great service!
この表現は、食事を楽しんだことと、給仕のサービスに感謝していることを明確に伝えることができます。
2. Thank you for the wonderful service, we had a great time!
「素晴らしいサービスをありがとう、楽しい時間を過ごしました」という意味で、感謝をしっかり表現できます。
感謝の表現をもう少しフォーマルにするには?
アメリカのレストランで感謝の気持ちをもっとフォーマルに伝えたい場合、少し改まった表現を使うこともできます。例えば、給仕が非常に丁寧であった場合や、特別なサービスを受けた場合には、以下のような表現が適しています。
1. We truly appreciate the excellent service, it made our dinner even more enjoyable.
この表現は、サービスに対する感謝をより丁寧に、そして心から伝える言い方です。
2. Thank you for your exceptional service, we had an unforgettable meal thanks to you.
特別なサービスに感謝する表現として、このように使うと良いでしょう。
まとめ
「We enjoyed our dinner from your service. Thank you!」という表現は意味としては通じますが、もっと自然で適切な表現に言い換えることができます。感謝の気持ちを伝える際は、「We really enjoyed our dinner, thank you for your great service!」や「Thank you for the wonderful service, we had a great time!」といった表現が一般的です。状況や相手に応じて、感謝の言葉を調整し、英語でのコミュニケーションをさらにスムーズに行いましょう。


コメント