「where」を使った英語の関係代名詞の使い方と日本語訳のコツ

英語

英語の関係代名詞「where」を使った文を日本語に訳す際、どのように理解するのが適切か悩むことがあります。特に、「トイレがどこにあるかを示す」という文を英語で表現する際に、どのように訳すべきかが分からなくなることも。この記事では、この文法の使い方について、詳細に解説します。

「where」を使った関係代名詞の基本

英語で「where」を使った関係代名詞の文は、特定の場所や位置について説明するときに使用します。「where」は、場所を指し示すために使われ、その場所に関する情報を詳しく伝える役割を持ちます。例えば、「the place where I live」(私が住んでいる場所)や「the building where the meeting is held」(会議が行われる建物)のように使います。

このように、「where」は場所を示す言葉と一緒に使われることが多いです。今回の例文「It also shows them where the bathrooms are.」も、まさに場所を示す文であり、「where」が適切に使われています。

「トイレがどこにあるのか」と「トイレの場所」の違い

日本語で「トイレがどこにあるのか」と「トイレの場所」のニュアンスは少し異なります。「トイレがどこにあるのか」は、トイレの位置に関して疑問を抱いている場面で使われる表現です。一方、「トイレの場所」は、具体的な位置や場所を示す際に使われます。

英語では、これらの違いは「where」を使うことによって自然に表現されます。例えば、「It also shows them where the bathrooms are.」は、「トイレがどこにあるのか」を意味し、その場所を示す動作を強調しています。これは、トイレの位置が分からない相手に、場所を教えているという文脈で使われます。

「It also shows them where the bathrooms are.」の訳し方

「It also shows them where the bathrooms are.」を日本語に訳す際、「指定されたリンクテキストの一部と一致する最初の要素を検索」と訳すのと同じように、関係代名詞「where」を使うことで、場所を指定する意味が強調されます。正しい日本語訳としては、「それはまた、トイレがどこにあるのかを示します。」となります。

この訳では、疑問形ではなく、場所を明確に指し示す動作を表現しています。文中の「where」は、トイレの位置を指す場所の関係代名詞として機能しており、場所に関する明確な情報を提供しています。

「トイレの場所」は本当に必要か?

質問の中で「トイレの場所はそもそも必要なのか?」という疑問が挙げられましたが、この場合の「場所」の明示は英語で意味を強調するために重要です。英語では、場所を示すために「where」を使うことが自然であり、単に「where the bathrooms are」を使うことで、場所が明確に示されます。

日本語においても、同様に「トイレの場所」を明示的に訳すことが自然ですが、英語では「場所」を暗黙のうちに理解させることが多いため、「トイレがどこにあるのか」を強調することが適切な訳となります。

まとめ

英語の関係代名詞「where」を使った文の訳し方において、場所を示す意味合いが自然に伝わることが重要です。日本語では、「トイレがどこにあるのか」と「トイレの場所」の違いを理解することで、英語のニュアンスを正確に捉え、適切に表現できます。場所を明確に示すために「where」を使うということを意識すると、より正確で自然な翻訳が可能となります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました