英語の長文読解で、解説や和訳された日本語が理解しづらいと感じることはよくあります。特に、英語を直訳した日本語が普段使っている日本語と乖離していて、解説が読みにくくなってしまうことがあります。この記事では、英語の長文読解で和訳された日本語をスムーズに理解するための読み方やコツを解説します。
英語の長文読解での直訳の問題点
英語を日本語に直訳すると、文法や語順の違いから意味が分かりにくくなることがあります。英語と日本語の構造は大きく異なるため、直訳をそのまま理解しようとすると、文章の本来の意味が伝わりづらくなることが多いです。
例えば、英語の「I have never been to Japan.」を直訳すると「私は決して日本に行ったことがありません。」となりますが、自然な日本語にすると「私は日本に行ったことがない。」の方がわかりやすいです。直訳に頼ると、違和感が生まれ、理解が難しくなることがあります。
直訳を避けるためのコツ
直訳の問題を避けるためには、英語の文の意味を「日本語にどう置き換えるか」を意識することが重要です。具体的なコツとしては、以下の点を意識してみましょう。
- 文の意味をまず理解する:英語の文をそのまま訳すのではなく、意味を先に理解し、自然な日本語に変換する。
- 語順の違いに注意する:英語と日本語では語順が異なるため、日本語として自然な流れにすることを意識する。
- 日本語の文法に合わせる:英語の文法構造に引きずられず、日本語の文法に合う形で文章を作り直す。
これらのコツを意識することで、英語の長文を日本語に訳す際に、より自然で理解しやすい文章が作れるようになります。
英語をスムーズに理解するための練習方法
英語の文章をスムーズに理解するためには、練習が欠かせません。次の方法を試してみると良いでしょう。
- 多読を行う:多くの英語の文章を読むことで、語彙力や文法力が向上し、直訳しなくても意味が分かるようになります。
- 英語の音声を聞く:リスニングを行うことで、実際の発音やリズムに慣れ、英語の自然な表現が身につきます。
- 自分の言葉でまとめる:英語の文章を読んだ後、その内容を自分の言葉で要約することで理解を深めることができます。
これらの練習方法を積み重ねることで、英語を読む際のスムーズさが増し、和訳された日本語の理解もより容易になるでしょう。
解説が読みにくい場合の対処法
解説が読みにくいと感じる場合は、まずその文章の構造を整理してみましょう。文章が長く複雑になっている場合、分割して理解しやすい部分ごとに読んでいくことが有効です。また、理解できない部分に出会ったら、その文脈や前後の情報を元に推測してみることも大切です。
さらに、解説を読む際に、最初に全体の意味を掴み、その後で細かい部分を理解する方法を試してみてください。これにより、文脈がつかみやすくなり、解説が読みやすくなります。
まとめ
英語の長文読解で解説が読みにくい場合は、直訳を避け、意味を自然な日本語に置き換えることが大切です。また、練習を積むことで、英語の文章をスムーズに理解し、和訳された日本語も理解しやすくなります。解説を読んで理解が難しい場合は、文章を分割して読み、文脈を意識することでスムーズに解決できます。


コメント