中国語の「身高」と「个子」の使い分けと「他个子很高」の表現について

中国語

中国語において「身高」と「个子」はどちらも「身長」を意味しますが、文法的な使い方に違いがあります。特に「他个子很高」と「他身高很高」の使い分けについて、混乱している方も多いのではないでしょうか。この記事では、これらの表現の違いについて詳しく説明します。

「身高」と「个子」の違い

「身高」は、物理的な「身長」を指す言葉で、主に数値的な表現として使用されます。例えば、「他的身高是一米八。」(彼の身長は180cmです)のように、具体的な身長を述べる時に使われます。

一方、「个子」は、身長だけでなく、身体全体の大きさや体格を指す場合にも使われます。したがって、「个子」は、身長に限らず、相手の体格全体に言及する際に使われる表現です。「他的个子很高。」(彼はとても背が高い)という表現が一般的です。

「他个子很高」と「他身高很高」の使い分け

「他个子很高」には違和感がなく自然に感じますが、「他身高很高」という表現は少し不自然です。なぜなら、「身高」という言葉は、数値的な高さや、比較する対象がある時に使われることが多いためです。例えば、「他的身高比我高。」(彼の身長は私より高い)などのように、比較を伴う場合には「身高」が適切です。

また、「他身高一米八」という表現は自然で、「他的身高是一米八」や「他的个子是一米八」などと使うことができます。

「个子」と「身高」を使う時の注意点

「个子」を使うときは、具体的な数値を述べることは避け、体型や高さを一般的に説明する場合に使います。「他个子很高」という表現は、特に彼の身長が180cmであるとわかっていなくても、体格が高いというニュアンスを伝えます。

逆に、「身高」は具体的な数値で表現する際に使われます。したがって、両者の使い分けは文脈に応じて、身長を具体的に言う必要があるか、あるいは全体的な体格の高さを言いたいのかで決まります。

まとめ

「身高」と「个子」は両方とも「身長」を意味しますが、使用される文脈によって使い分ける必要があります。「个子」は体格全体に触れるときに使い、「身高」は具体的な数値を述べる際に適しています。「他个子很高」と「他身高很高」の違いは、この使い分けに基づいています。正しい使い分けを覚えて、自然な中国語表現を身につけましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました