韓国語で「この子見た記憶ある?」をどう言う?正しい表現とは

韓国・朝鮮語

韓国語で「この子見た記憶ある?」を伝えたい時、どの表現が最適なのか気になりますよね。特に、韓国語を初めて学ぶ方にとって、正しい言い回しを選ぶのは少し難しいかもしれません。この記事では、韓国語で「この子見た記憶ある?」と言いたい時に使える表現を解説します。

「이 아이 본 기억이 있니?」の正しさ

質問者の方が考えた表現「이 아이 본 기억이 있니?」は、文法的に正しい表現です。この文は、「この子を見た記憶がある?」という意味になります。特に「이 아이」(この子)と「본 기억」(見た記憶)の組み合わせが自然です。

類似の表現について

韓国語には、同じような意味を持つ表現がいくつかあります。例えば、「이 아이 본 적 있어요?」という表現もよく使われます。この場合、「본 적 있다」(見たことがある)という表現が使われており、こちらも意味はほぼ同じです。

また、「이 아이 기억나?」といったカジュアルな表現もあります。これは、友達同士の会話で使うことができ、少しラフな感じを与えることができます。

どの表現が最適か

使うシーンによって、どの表現が最適かが変わります。「이 아이 본 기억이 있니?」は比較的フォーマルな言い回しで、目上の人やあまり親しくない相手に使うのが適切です。

「이 아이 본 적 있어요?」は少し柔らかい表現で、目上の人にも使えるため、普段使いに便利です。カジュアルに使いたい場合は「이 아이 기억나?」がぴったりです。

まとめ

韓国語で「この子見た記憶ある?」と言う時、いくつかの言い回しがあります。「이 아이 본 기억이 있니?」は正しい表現ですが、シチュエーションによって他の表現も使えることを覚えておくと便利です。自分の会話の相手や状況に応じて使い分けてみましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました