ドイツ語で「このふたりがかっこよくて好き」と言いたい場合、どのような表現を使うべきでしょうか。この記事では、ドイツ語で好意を示す表現について解説します。
「このふたりがかっこよくて好き」をドイツ語で言う方法
ドイツ語で「このふたりがかっこよくて好き」という文を表現する場合、直訳すると「Diese beiden sind cool und ich mag sie」になります。この文では、「このふたり」は「Diese beiden」、「かっこよくて」は「sind cool」、「好き」は「ich mag sie」となります。
「cool」という単語は、英語の「cool」と似ており、かっこよさや魅力を示すために使われます。ドイツ語では、この単語がそのまま使われることが多いです。また、「mag」は「好き」という意味で、動詞「mögen」の一人称単数形です。
表現のバリエーション
別の言い方として、より強調したい場合には、「Diese beiden sind wirklich cool und ich liebe sie」という表現も使えます。「wirklich」を加えることで、「本当に」という意味が強調され、より情熱的な好意を示すことができます。
また、「ich liebe sie」とすることで、「愛している」というより深い感情を表現することも可能です。ここでの「liebe」は「愛する」という意味の動詞「lieben」の一人称単数形です。
ドイツ語の好意を示す他の表現
「好き」という気持ちを表す他の方法として、以下のような表現も使えます。
- „Ich finde sie toll“(私は彼らを素晴らしいと思う)
- „Ich mag sie sehr“(私は彼らがとても好き)
- „Sie sind sehr charmant“(彼らはとても魅力的だ)
まとめ
「このふたりがかっこよくて好き」をドイツ語で言う場合、基本的な表現は「Diese beiden sind cool und ich mag sie」となりますが、相手に対する感情や強調の仕方に応じて他のバリエーションを使うこともできます。ドイツ語を学んでいる方にとって、表現の幅を広げることは非常に有益です。


コメント