韓国語の「싸긴 했어」という表現が分からないという質問がよくあります。特にこの文の構造や、どのように「安かった」という意味が含まれているのかに疑問を持っている方も多いでしょう。この記事では、この表現の意味や文法的な構造を解説します。
「싸긴 했어」の構造と意味
「싸긴 했어」の表現を分解すると、まず「싸다」が「安い」という意味の動詞です。そして「긴」というのは接続助詞で、後に続く「했어」と組み合わせることで過去形を表します。
この表現は、韓国語ではあることを強調する場合によく使われます。「싸긴 했어」は直訳すると「安かったことは確かだよ」という意味です。この文では、何かが安かったという事実を認めつつ、他の事情があることを示唆しています。
「安かった」のニュアンス
「싸긴 했어」の「安かった」という意味は、単に「安い」と言うよりも、過去の状況についての確認を意味しています。例えば、商品が安かったが、その安さが他の重要な要素を考慮した結果である場合などです。
この表現は、日本語の「安かったんだけど…」や「安かったけれど、他に問題があった」というようなニュアンスに近いです。
「싸긴 했어」と似た表現の使い方
韓国語では「긴」や「긴가」などを使って、ある事実を強調する表現がよく使われます。例えば、「먹긴 했어」(食べたことは食べた)や「갔긴 했어」(行ったことは行った)なども、ある事実を認めつつ、その後に続く別の事実を示すために使います。
このような表現は、何かをやった、経験したことを強調しつつ、その経験がすべてではないことをほのめかすために使います。
日本語の「安かった」に相当する韓国語表現
「安かった」という表現を日本語の感覚で使いたい場合、韓国語では「저렴했어」や「싸다」(過去形)を使います。「싸다」をそのまま過去形にすることで、シンプルに「安かった」という意味が伝わります。
一方で、韓国語の「싸긴 했어」は、単なる過去の事実を述べるだけでなく、その後の状況や他の要素を含んだニュアンスを伝えます。この点が日本語の「安かった」との違いです。
まとめ
「싸긴 했어」は、韓国語で「安かった」という意味を伝える際に使われる表現ですが、単に「安かった」という事実だけではなく、その安さが他の事情と関連していることを示唆します。日本語の「安かったんだけど…」というニュアンスに近い意味を持ちます。このような表現を理解することで、より自然な韓国語の使い方ができるようになります。

コメント