韓国語敬語表現『으세요/ 으셨어요』の使い方と活用についての解説

韓国・朝鮮語

韓国語を学んでいる際に出てくる敬語表現『으세요/ 으셨어요』は、特に動詞の活用に関して迷うことがあります。この表現は、丁寧な言い回しをするための重要なポイントです。特に、同じ動詞の文脈で、異なる活用方法を選ぶ場面が出てくることがありますが、なぜそのような違いが生じるのでしょうか?この記事では、質問者が直面した問題を取り上げ、正しい活用の仕方について解説します。

敬語表現『으세요/ 으셨어요』とは

韓国語の敬語は日本語と同様、社会的な立場や状況によって使い分けが求められます。『으세요』は現在の行動や状態に対して、相手を尊重する気持ちを込めて使われる表現です。『으셨어요』は過去の行動に対する尊敬を表す際に使用します。この2つの表現は、基本的に動詞の語幹に接続して使用されますが、どちらを使うかの選択は文脈に依存します。

活用の違いについて

質問者の例では、「만들다」という動詞を使って、『만드셨습니다』と答えた場面がありました。しかし、解答では『만들었습니다』となっており、これはなぜかという疑問が生じました。韓国語では、『으세요/ 으셨어요』の使い方において、語幹の形に従って、正しい敬語の活用を選ぶ必要があります。

動詞『만들다』の場合、『만드셨습니다』ではなく『만들었습니다』となるのは、語幹が『만들』であるため、動詞の接続方法が異なるためです。『으세요/ 으셨어요』の敬語表現は、動詞の音に合わせて接続する必要があり、語幹の母音によって変化します。

なぜ『만들었습니다』が正しいのか

『만들다』のように、語幹が『만들』のように母音が『ㅡ』の場合、韓国語では敬語を表すために『습니다』を使います。これは、韓国語の敬語表現における音韻のルールに基づいています。『만들었습니다』という表現は、尊敬語として正しい形であり、韓国語の文法の中での自然な活用方法です。

一方で、『만드셨습니다』は、語幹に無理に敬語を付けた場合に誤った形となり、不自然な表現になります。これが誤りとされる理由は、韓国語の文法における敬語の活用ルールに従っていないからです。

まとめ

『으세요/ 으셨어요』の敬語表現は、動詞の語幹に従って適切に活用される必要があります。『만들다』の場合は、『만들었습니다』が正しい形となり、韓国語の文法に沿った尊敬語表現となります。韓国語の敬語活用において、語幹の母音による接続ルールを理解することが、正しい活用をするためのポイントです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました