英作文の練習では、表現の正確さや適切さが重要です。質問者が示した「Animals can’t use language as humans do.」という表現が正しいかどうかについて、詳しく解説します。
表現の正しさについて
「Animals can’t use language as humans do.」という文は、基本的に文法的には正しいです。ここでのポイントは「as humans do」という部分です。この表現は「人間がするように」という意味で、動物と人間の言語の使い方を比較しています。
しかし、細かいニュアンスにおいて少し不完全であるとも言えます。英語では「language」という名詞に対する定義や具体的な説明を加えた方がより強調され、効果的な表現となります。
改善案:より自然な表現
「Animals can’t use language like humans do.」という表現に変更すると、より自然に聞こえることがあります。ここで「like」は「as」の代わりに使われており、比較の意味をより強調します。
このように「like humans do」とすることで、「人間が使うような言語を動物は使えない」というニュアンスが明確に伝わります。
他の選択肢:言語に関する正確な表現
「Animals can’t communicate like humans do.」という文にすると、「コミュニケーション」という言葉を使って、言語以外のコミュニケーション方法も含めた比較をすることができます。
この文では「言語」という特定の行為に限定せず、動物のコミュニケーション全体と人間の言語の違いを示しています。
まとめ
「Animals can’t use language as humans do.」という文自体は理解できますが、より自然で正確な表現を目指すなら「like humans do」と表現する方が効果的です。また、動物のコミュニケーション全体を考慮したい場合は「communicate」を使う選択肢もあります。


コメント