中国語での否定詞の位置:『この事を皆に知られたくない』の翻訳例

中国語

日本語の「この事を皆に知られたくない」という文を中国語に訳す際、否定詞の位置について考えることは非常に重要です。ここでは、いくつかの翻訳例を見て、どれが最も自然で適切な表現かを考察します。

① 我不想让大家知道这件事儿

この翻訳は直訳に近い表現で、「私は皆にこのことを知られたくない」という意味になります。「不想」は「したくない」という意味で、比較的シンプルで理解しやすい表現です。中国語としても非常に自然な言い回しであり、このフレーズは広く使用されている表現の一つです。

② 我想不让大家知道这件事儿

この表現も意味としてはほぼ同じですが、「想不让」のように動詞「想」と否定「不」を続ける形式は、少し不自然に感じることがあります。文法的に間違いではないものの、日常的な会話や文章ではあまり使用されない表現です。特に「想不让」の順番は中国語の自然な言い回しとしては少し違和感があるかもしれません。

③ 我想让大家不知道这件事儿

この表現も意味は通じますが、「知られたくない」というニュアンスを伝えるのに若干不自然な感じがあります。「让大家不知道」の構造は、通常「知られたくない」と表現するよりも、「知られないようにしたい」という目的を強調するため、少し違和感を覚えることがあるかもしれません。この表現はネイティブスピーカーにはあまり使われないことが多いです。

最適な翻訳と自然な表現

最も自然な翻訳は①「我不想让大家知道这件事儿」です。この表現はシンプルで理解しやすく、ネイティブスピーカーにも非常に自然に受け入れられる言い回しです。②と③は、意味としては間違っていないものの、表現がやや不自然であるため、避けた方が無難です。

まとめ

中国語で「この事を皆に知られたくない」と表現する際、最も自然な選択肢は「我不想让大家知道这件事儿」です。否定詞の位置や動詞の使い方に注意を払い、適切なフレーズを選ぶことが大切です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました