The term ‘カラメル’ (karameru) is commonly used in Japan to refer to caramel, but many wonder if it’s actually a Japanese word or a borrowed term. This article delves into the origins of the word ‘カラメル’ and its relationship with the English word ‘caramel.’ Additionally, we will explore the similarities between the two and how they have become integrated into the Japanese language.
What is ‘カラメル’?
‘カラメル’ is the Japanese adaptation of the word ‘caramel,’ which refers to a sweet substance made by heating sugar. The term has become widely used in Japan to refer to both the candy itself and the flavor derived from it. But is it a native Japanese word, or has it been borrowed from another language?
The Origin of ‘カラメル’
The word ‘caramel’ comes from the Spanish word ‘caramelo,’ which likely originates from the Latin word ‘cannamellis,’ meaning ‘sugarcane’ or ‘honey.’ Over time, this word was adapted into other languages, including English, and became synonymous with the sweet treat made by melting sugar. In Japan, ‘caramel’ was adapted as ‘カラメル’ to match the phonetic structure of the Japanese language.
The process of transforming ‘caramel’ into ‘カラメル’ involves taking the foreign word and adjusting it to fit the Japanese pronunciation system. This is a common practice in Japanese, where words from other languages are adapted to be easier to pronounce and use.
How Does ‘カラメル’ Differ from ‘キャラメル’?
While both ‘カラメル’ and ‘キャラメル’ refer to caramel, there is a slight difference in usage. ‘キャラメル’ (kyarameru) is often used to refer to the caramel candy, while ‘カラメル’ is more commonly used when referring to the flavor or as an ingredient in desserts. However, in everyday usage, the two terms are often used interchangeably, and the distinction can be subtle.
Is ‘カラメル’ Considered a Japanese Word?
Although ‘カラメル’ has been integrated into the Japanese language and is widely understood, it is not considered a native Japanese word. It is a loanword (外来語, gairai-go) borrowed from English and other languages. Japan has a long history of borrowing words from foreign languages, particularly from English, and adapting them to fit the Japanese phonetic system.
In this sense, ‘カラメル’ is a clear example of linguistic borrowing. While it may have become a common part of the Japanese lexicon, its origins lie outside Japan.
Conclusion
The word ‘カラメル’ is an adapted form of the English word ‘caramel,’ which itself has foreign origins. Although it has been fully integrated into the Japanese language, it is not considered a native Japanese word. Instead, it is a borrowed term that has been phonetically adjusted to fit the structure of the Japanese language. Understanding the origins of such words helps us appreciate the way languages evolve and borrow from one another.

コメント