中国語の「完了」と「結果保護」の使い分けについて

中国語

中国語の文法において、動詞の後に「了」を使うことがありますが、この「了」には「完了」を意味する場合と「結果保護」の意味で使われる場合があります。質問にあった「那本书我已经看完了」の「看完了」の使い方について詳しく解説します。

1. 「完了」と「結果保護」の違い

中国語の「了」は多くの使い方がありますが、ここでの焦点は「完了」と「結果保護」の使い分けです。「完了」を表す「了」は動作が完全に終わったことを示し、「结果保護」の「了」はその動作が引き起こした結果を強調します。

「完了」の場合、動作が完結したことを意味し、例えば「我已经吃完了」(私はすでに食べ終わった) のように、動作そのものが終了したことに焦点を当てます。一方で「結果保護」の場合、動作が終わった結果としてその状態が残っていることを示します。

2. 「看完了」の使い方

質問文「那本书我已经看完了」における「看完了」の「了」は、動作が完了したことを示していますが、この場合は完了の後に結果が残っているという「結果保護」の意味も含まれます。この文では、「本を読んだ」という動作が完了し、その結果として「私は本を読み終えた」という状態が続いていることを表しています。

したがって、「看完了」を使っても意味的におかしくはなく、通常の使い方として問題ありません。

3. 「了」を重複させることについて

中国語では、同じ動詞に対して「了」を二回使うこともありますが、これは強調のためであり、必ずしも誤りではありません。ただし、重複した場合でも、「完了」と「結果保護」の意味が重なることはなく、使い方に注意が必要です。

例えば、「我吃了饭了」と言うと、「私はご飯を食べました(結果として食べ終わった)」という意味になりますが、この文はあまり自然ではなく、一般的には「我吃完了饭」などの形で表現されることが多いです。

4. まとめ

「那本书我已经看完了」のように、動詞「看」に「了」をつけることで、動作が完了し、その結果として「本を読み終えた」という状態が続いていることが伝わります。中国語では、「了」の使い方には「完了」と「結果保護」の違いがあり、この文ではどちらも使われており、特に間違いではありません。

コメント

タイトルとURLをコピーしました