韓国の漕艇競技における正式な用語とその訳について

韓国・朝鮮語

今回の質問は、韓国の漕艇競技における用語やその訳についての解説です。特に、競技の形式(片手の櫓、両手の櫓)や大会名について、英語での正しい表現方法を知りたいという内容です。以下では、各競技の詳細と正式な用語について説明します。

アジア・カップ漕艇競技大会の正式名称

「2025年アジア・カップ漕艇競技大会」は、英語では「2025 Asian Cup Rowing Championships」と訳されるのが一般的です。この大会名は、英語の公式表現としてよく使われています。

漕艇の競技形式:片手の櫓と両手の櫓

漕艇の競技には、片手の櫓(軽量級)と両手の櫓(重量級)があります。片手の櫓は英語で「Single Sculls」や「Lightweight Single Sculls」、両手の櫓は「Double Sculls」や「Lightweight Double Sculls」と訳されます。軽量級とは、競技者が一定の体重制限の中で行う競技です。

英語での表現方法

「片手の櫓」は「Single Sculls」、または「Lightweight Single Sculls」、さらに「両手の櫓」は「Double Sculls」と訳されることが多いです。これらは国際的にも広く使われる標準的な用語です。

まとめ

韓国語の「ハンソンノ軽量級」「ドソンノ重量級」などの表現は、英語での漕艇競技においてもその意味を伝えるために「Single Sculls」や「Double Sculls」という表現が一般的です。また、競技大会名「アジア・カップ漕艇競技大会」は「Asian Cup Rowing Championships」として翻訳できます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました