「この単語はいつも私を混乱させる。私の頭はこんがらがる。」というフレーズをスペイン語で表現したい場合、どのように言うのが適切なのでしょうか?日本語とスペイン語では表現方法が異なる部分が多いため、正しいフレーズを知っておくと、会話や学習に役立ちます。
1. スペイン語で「混乱する」や「頭がこんがらがる」はどう言うか?
「混乱する」や「頭がこんがらがる」をスペイン語で表現する際には、一般的に「confundir(コンフンダール)」や「liar(リエール)」を使います。例えば、「me confunde(私を混乱させる)」や「me lío(私を混乱させる)」と言います。
2. 「この単語はいつも私を混乱させる」というフレーズをスペイン語にすると?
「この単語はいつも私を混乱させる」をスペイン語で表現すると、次のようになります:
「Esta palabra siempre me confunde.」
ここで「siempre(いつも)」が「always」を意味し、「me(私を)」は目的語を指します。
3. 「私の頭はこんがらがる」をスペイン語で表現する方法
「私の頭はこんがらがる」をスペイン語では、「me da vueltas la cabeza(私の頭がぐるぐる回る)」や「me lío la cabeza(私の頭が混乱する)」といった表現が使われます。
4. 完全なフレーズをスペイン語にすると?
したがって、「この単語はいつも私を混乱させる。私の頭はこんがらがる。」という文章をスペイン語にすると、次のように言えます:
「Esta palabra siempre me confunde. Me lío la cabeza.」
これで、スペイン語圏でも伝わりやすいフレーズになります。
5. まとめ
「混乱させる」という表現をスペイン語にするときは、「confundir」や「liar」を使い、「頭がこんがらがる」を伝えたい場合は「me da vueltas la cabeza」や「me lío la cabeza」を使います。これらを組み合わせて、日常的に使えるフレーズにすることができます。


コメント