中国語でLGBTQを表現する方法:ピンインを使った読み方と「另类」の意味

中国語

中国語におけるLGBTQの表現方法は、英語と同じように一般的に使用されていますが、時には漢字のピンインを使って表現されることもあります。この記事では、「另类」やLGBTQの表現について解説し、LGBTQをこじつけで漢字のピンインの頭文字で読む方法についても考えてみましょう。

1. 「另类」の意味と日本語との違い

「另类(lìnglèi)」は中国語で「異端」「変わり者」という意味がありますが、近年ではLGBTQの一部を指す言葉としても使われます。日本語の「変態」とは意味が異なり、あくまでも個性や異なる性向を持つことに焦点を当てた表現です。この言葉がLGBTQの一部を指すことがあるため、注意が必要です。

2. 中国語でLGBTQを表現する方法

LGBTQは中国語でもそのまま使われることが一般的です。中国語では「LGBTQ」という英語の略語そのものが使われることが多く、ただし、正式な場面では「同性恋者(dōngxìng liàn zhě)」や「同性婚(dōngxìng hūn)」という表現も見られます。これは「同性恋者」が「ゲイやレズビアン」といった意味を含んでいます。

3. LGBTQを漢字のピンインで表現する場合

LGBTQを漢字のピンインで表現する場合、その頭文字を使って「L」→「乐(lè)」や「G」→「高(gāo)」、などとこじつけることが可能です。しかし、この方法はあくまで創作的であり、標準的な表現ではないため、あまり一般的には使用されていません。実際には「LGBTQ」とそのまま表記することが最も認知されています。

例えば、LGBTQの「L」には「乐(lè)」、ゲイを指す「G」には「高(gāo)」などの漢字を当てることができますが、これは独自の表現方法として理解されます。

4. まとめ:LGBTQの中国語での理解と表現方法

LGBTQは中国語でもそのまま使用されることが多く、漢字でこじつけて表現することはあまり一般的ではありません。中国語におけるLGBTQの表現方法については、「同性恋者」や「同性婚」などの正式な表現が使われることが一般的です。
また、「另类」のように、特定の文脈でLGBTQを表す言葉が使われることもありますが、この表現には注意が必要です。漢字のピンインを使ったこじつけ表現は創造的なものであり、正式な場面では避けた方がよいかもしれません。

コメント

タイトルとURLをコピーしました