韓国語で「コルティスファッションしてきたんだけど点数つけて!」というフレーズを使いたい場合、どのように言うのかについて解説します。
1. 「コルティスファッションしてきたんだけど点数つけて!」の韓国語訳
韓国語でこのフレーズを言う場合、以下の表現が適切です。
“코르티스 패션 했는데 점수 줘!”
2. 各部分の解説
「コルティスファッション」:韓国語でもカタカナのままで使われることが多いファッション用語です。「패션」は「fashion」の韓国語で、カタカナをそのまま使います。
「してきたんだけど」:日本語の「してきたんだけど」の部分は、「했는데」と訳すことができます。この「했는데」は過去形を表す「했다」の後に接続助詞「-는데」をつけて、「~したけれども」という意味になります。
「点数つけて」:この部分はそのまま「점수 줘」と表現できます。「점수」は「点数」、そして「줘」は「くれ」という意味の動詞「주다」の命令形です。
3. 韓国語の文化に合わせた表現
韓国では、ファッションや自分の外見について褒めてもらいたいときに、「点数をつけて」という言い方をすることがありますが、もう少し自然に言うと「어떻게 생각해?(どう思う?)」や「괜찮아?(大丈夫?)」といったフレーズもよく使われます。
4. まとめ
韓国語で「コルティスファッションしてきたんだけど点数つけて!」と言いたいときは、“코르티스 패션 했는데 점수 줘!”と表現できます。これは韓国の友達に自分のファッションを見せたときに、点数をつけてもらいたい時に使えるフレーズです。覚えておくと便利ですよ!


コメント