英語の不定詞「to say」の使い方と訳し方について解説

英語

英語の不定詞「to say」を使う際に、どのように訳すべきかがわからない場合があります。特に「He has some pretty angry things to say about the people who fired him.」のような文では、その用法を理解することが重要です。この文を解説し、どのように訳すかについて詳しく見ていきましょう。

1. 「to say」の用法

「to say」は不定詞であり、動詞の目的語となることが多いです。しかし、この場合「to say」の用法は形容詞的用法で使われています。具体的には、「things to say」のように、名詞の「things」を修飾して、「言いたいこと」という意味を表しています。

英語では、名詞を修飾する不定詞はよく使われる表現方法で、特にその内容に関して述べる時に重要です。ここでの「things to say」は「言うべきこと」や「伝えるべきこと」と訳すことができます。

2. 訳し方のポイント

この文を日本語に訳す場合、「He has some pretty angry things to say about the people who fired him.」は「彼には、彼を解雇した人々について怒りを表すべきことがいくつかある。」という意味になります。「to say」は名詞の「things」を修飾し、「言いたいこと」を指しています。

そのため、「to say」を形容詞的用法で訳す際には、「言うべきこと」や「伝えるべきこと」という表現が最も自然です。このような訳し方を意識すると、文章全体の意味がしっかりと伝わります。

3. 「to say」の他の用法との違い

「to say」は副詞的用法でも使われることがあります。例えば、「He is happy to say…」のような文では、「to say」は副詞的に使われ、「喜んで言う」という意味を表します。しかし、この質問の文における「to say」は名詞の「things」を修飾する形容詞的用法です。

不定詞の使い方にはいくつかのバリエーションがあり、文脈によってその意味が変わることを理解しておくと、より正確な訳ができます。

4. まとめ

英語の不定詞「to say」の使い方にはいくつかの種類があり、形容詞的用法もその一つです。この文では、「to say」は名詞「things」を修飾して、「言いたいこと」を表現しています。文脈に応じて正しい訳し方を選ぶことが重要です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました