英語で「私はこの本に少し興味を持っています」という表現をする際に、be動詞が必要かどうかに悩むことがあります。特に、deepl翻訳を使っていると、「I’m a little interested in the book.」と翻訳されるため、納得できない場合もあるでしょう。この記事では、英語で「少し興味を持っています」と言う際の正しい表現方法を解説します。
英語で「少し興味を持っています」を表現する方法
「私はこの本に少し興味を持っています」を英語で表現する場合、「I’m a little interested in the book.」が最も自然な表現です。この表現で使われている「I’m」は、英語で「私は」という主語と動詞「am」を省略せずに表現しています。
「interested」は、名詞や動詞のように直接使うことができる形容詞です。この形容詞が「興味がある」という意味を伝え、表現を完結させます。したがって、「a little interested in」という表現で「少し興味を持っている」というニュアンスが伝わります。
「I have」を使った別の表現方法
英語では「I have」から始めることも可能ですが、この場合は「興味」を示すために「interest」を使います。例えば、「I have an interest in the book.」のように表現することができます。
この表現では「have」と「interest」を組み合わせて、よりフォーマルな印象を与えます。この方法では、「少し興味を持っている」というニュアンスはあまり強調されませんが、「本に対して興味がある」といった意味を伝えることができます。
「I’m interested in」を使う場合の注意点
「I’m interested in」の構造は、興味を示す最も一般的な方法です。しかし、「少し興味を持っています」と言いたい場合、「a little」を追加することでニュアンスを調整できます。例えば、「I’m a little interested in the book.」というフレーズです。
この場合、「a little」を使うことで、興味があることを示しつつ、強調せずに控えめに伝えることができます。逆に、「I’m interested in the book.」だけでは、興味があることは伝わりますが、程度を示さないため、少しだけ興味があるという意味は含まれません。
まとめ
英語で「私はこの本に少し興味を持っています」という場合、最も自然な表現は「I’m a little interested in the book.」です。また、「I have an interest in the book.」という表現も可能ですが、少し堅い印象を与えることがあります。どの表現を使うかは、状況やニュアンスによって適切に選びましょう。


コメント