英語の文法に関する質問を解決するために、「Neither turning left nor turning right seems a good choice」という文の正しい和訳とその解釈について解説します。この文は「左にも右にも向きを変えることはいい選択のように思えない」という意味を持ちますが、文法的な観点から詳しく見ていきます。
1. 「Neither」とその使い方
まず、英語の「neither」は「どちらも~でない」という意味で使われます。文の構造において、「neither」には主語や述語にかかる特性があります。この文では、「neither turning left nor turning right」と言うように、2つの選択肢を否定する形で使われています。
2. 正しい和訳のポイント
「Neither turning left nor turning right seems a good choice」という文を和訳する場合、「左にも右にも向きを変えることは、良い選択のように思えない」という意味になります。質問者の提供した「左の右も向きを変えないことは~」や「右にも左にも向きを変えることは~」などの訳では、文の構造や意味が不正確です。
3. 述語にかかる「neither」の理解
「neither」は、この文において主語「turning left nor turning right」にかかり、両方の選択肢が「良い選択でない」ことを示しています。つまり、「neither」は述語「seems」にかかるのではなく、2つの動作「turning left」と「turning right」にかかり、それぞれが否定的な結果であることを表しています。
4. 「モラル」と「論理の違い」の理解
本例のような言語的な理解を深めるためには、モラルや論理的な立場を取ることも重要です。文法や構造を正しく理解することは、英語の運用力を向上させ、意図した内容を正確に伝えるための鍵となります。
5. まとめ
「Neither turning left nor turning right seems a good choice」の正しい和訳は「左にも右にも向きを変えることは、良い選択のように思えない」です。この文における「neither」の役割と構造を理解することで、英語の文法的なニュアンスを正確に把握することができます。


コメント